El motivo literario de la obra es la frase que ha sido tomada de la obra Polen de Novalis: “WIR SUCHEN ÜBERALL DAS UNBEDINGTE UND FINDEN IMMER NUR DINGE” (“Buscamos por doquier lo incondicionado y encontramos siempre solo cosas”). La importancia de mantener la frase en alemán radica en la relación lingüística que tienen dos palabras en dicho idioma, relación que remite a una etimología común entre dos conceptos que pueden parecer distintos. Las palabras unbedingte (incondicionado) y dinge (cosas), tienen la raíz común ding, que imbrica ambas palabras, poniéndolas una junto a la otra y permeando el significado de ambas. La alteración derivada de esta raíz común provoca una traducción completamente diferente: “Buscamos por doquier lo incosificado y encontramos siempre solo cosas”.
El elemento simbólico que ingresa con las tortugas es el estatuto mítico que tiene este animal desde la Antigüedad Clásica de cargar con el mundo como un homólogo de Atlas. Díaz se refiere a la obra y la inclusión de este animal como “el ejército de tortugas cargando la definición del arte contemporáneo”.
Gonzalo Díaz en Tratado del entendimiento humano le otorga a la frase de Novalis un carácter de definición máxima de la obra de arte, en una reversión entre las distintas traducciones, y la apertura significante que tiene en la conjunción de aquellas palabras. Así, las tortugas no sostendrían solo el “significado” de la obra de arte, sino el arte mismo; la suspensión desde lo orgánico de una frase que alegoriza el problema del arte en la modernidad.
Matías Allende, Catálogo Razonado MAC, 2017.